Theme Setting

Showcases

Background

This setting is only taking a look when select color and background.
If you want to set showcase color, background and disable Setting Bar, go to Templates Manager > AT-Templates > Global Tab

Ir arriba

15

Jun 2021

Categoría: Anis al día
Escrito por Comunicación ANIS
Comunicar zientzia, ciencia y ciència

España es un estado en el que conviven diferentes lenguas oficiales. Aunque el castellano sea utilizado en todo el territorio, también el euskera, el catalán, el gallego o el asturianu tienen presencia y en los últimos años se están haciendo esfuerzos para darles prestigio a estas lenguas.

La comunicación en las diferentes lenguas del Estado ha sido uno de los temas abordados en el encuentro ‘Ciencia en Redes 2021’, organizado por la Asociación Española de Comunicación Científica (AECC), en colaboración con CaixaForum Madrid.

Los ponentes que han comentado sus experiencias en la divulgación científica han sido:

  • Ana Galarraga Aiestaran, de la Fundación Elhuyar de Euskadi.
  • Próspero Morán, colaborador de la revista Ciencies, de la Universidad de Oviedo.
  • Leonor Parcero, de la Asociación Galega de Divulgación Científica (Divulgacción).
  • Rubén Permui, de la Associació Catalana de Comunicació Científica.

Zientzia euskaraz

En su intervención, Ana Galarraga ha explicado que la Fundación Elhuyar es “referente y pionera” en la comunicación de ciencia en euskera. Nació en 1972 con el objetivo de demostrar que se podía hacer ciencia en euskera. Para ello, había que crear una terminología, un vocabulario científico.

Cincuenta años después, en 2021, la Fundación Elhuyar “trabaja para contribuir al desarrollo de la sociedad vasca, partiendo del euskera y siempre abiertos al mundo”, ha dicho Ana Galarraga, que ha destacado los siguientes temas:

  • Inteligencia artificial y tecnologías de la lengua.
  • Igualdad, participación y transformación social.
  • Servicios lingüísticos y planes de euskera.
  • Divulgación científica y educación STEAM (Science, Technology, Engineering and Mathematics).

Aparte de la revista Elhuyar, que en la actualidad se publica cada tres meses, la Fundación también tiene un programa de televisión, Teknópolis, que se emite en la televisión pública ETB, tanto en euskera como en castellano. Asimismo, emite dos programas de radio propios en euskera.

“Hacemos colaboraciones con prácticamente todos los medios, desde los públicos hasta las radios piratas”, ha bromeado Galarraga.

Ciencia n'asturianu

Por su parte, Próspero Morán, colaborador de la revista Ciencies. Cartafueyos Asturianos de Ciencia y Teunoloxía, de la Universidad de Oviedo, ha mostrado su satisfacción por haber sido invitado como representante de la lengua asturiana. “Nosotros vamos en bicicleta en todos los ámbitos, especialmente en el apartado de la comunicación científica. Hace 100 años estábamos muy bien, y ahora estamos muy mal. Hace 100 años nos podíamos igualar a cualquier otra lengua del Estado Español, y hoy en día solo nos podemos igualar al aragonés. Estamos en una situación de práctica desaparición, como ellos”.

Según ha explicado Próspero Morán, esos 40 años de desigualdad se han debido al Estatuto de Autonomía. “La mayoría de la sociedad asturiana defiende la oficialidad y quiere que el asturiano se utilice de forma sistemática, igual que se hace con otras lenguas del Estado”, ha reivindicado.

Solo hay cuatro publicaciones escritas en asturiano. Una de ellas es la revista Ciencies, que tiene como objetivo informar a la población asturiana de los avances y las investigaciones científicas y tecnológicas. “Esta difusión se hace con una perspectiva divulgadora que favorezca la comprensión de los temas”, ha comentado Morán.

Ciencia en galego

Leonor Parcero ha comentado que la Asociación Galega de Divulgación Científica e Tecnolóxica (Divulgacción) trabaja por la visibilidad y la normalización del gallego como lengua para comunicar ciencia. “Nunca les pedimos a nuestras personas asociadas que realicen sus actividades en gallego, pero casi todas deciden hacerlo en esta lengua. Por el contrario, no tenemos un apoyo directo, institucional, que obligue a utilizar el gallego en la comunicación científica”.

También existen publicaciones especializadas, como la revista GCiencia, que ofrece noticias científicas. Además, un programa en la Radio Galega, dirigido por Manuel Vicente, realiza divulgación científica desde hace cerca de 15 años. “Necesitamos un apoyo mayor por parte de los medios para seguir sosteniendo esos programas que hacen comunicación de ciencia en gallego”, ha reclamado Leonor Parcero.

En cualquier caso, según ha dicho, el gallego en la divulgación “goza de muy buena salud”, porque “hay mucha oferta, y, sobre todo, hay demanda”.

Ciència en català

En su turno, Rubén Permui, de la Associació Catalana de Comunicació Científica, ha recordado que Cataluña es una de las autonomías en las que se realiza más producción científica. Por tanto, hay más comunicación de la ciencia, impulsada por las universidades, los ayuntamientos (semanas de la ciencia), etc.

Permui ha puesto como ejemplo el Centro Cultural Sant Josep, del Ayuntamiento de L’Hospitalet de Llobregat, que organiza charlas de divulgación científica. De hecho, ha publicado ya más de 200 vídeos. Desde la pandemia, también hace directos en Youtube.

Otro proyecto de comunicación científica en lengua catalana destacado por Rubén Permui ha sido la revista Mètode, de la Universitat de València. “Tiene una edición supercuidada, con un gran diseño, y editada en papel. Es una revista de comunicación científica de una alta calidad, es muy difícil buscarle pegas”.

Pin It